этой-то стратегической позиции он и любил писать. Каждый раз водружая свой
мольберт на то же место, он малевал все тот же пейзаж с кипарисами, и всякий
раз одинаково плохо. Он был убежден, что раз кипарисы так легко рисовать, то
стоит добавить колорита, и выйдет не хуже, чем у любого мэтра из Королевской
Академии. С упорством, которое, я убежден, помогло ему стяжать столь высокий
чин, он малевал картину за картиной - к своему удовлетворению и к восхищению
местных жителей. Разумеется, мелисситы относились к его художествам с таким
уважением, которое сделало бы честь самому Рембрандту.
Еще в почтенное семейство входила миссис Зяблик. Она проводила время,
гуляя по окрестностям и собирая коллекцию диких цветов или стряпала
домочадцам еду, когда ей приходило это в голову. А еще в семье было двое
детей - мальчик по имени Дэвид и девочка по имени Аманда. Они-то и стали
героями нашей истории.
Глава вторая. ПРИБЫТИЕ
Разумеется, двести пятьдесят жителей деревушки Каланеро знали, что
семейство Зябликов прибудет с минуты на минуту, и потому вся деревня
пребывала в волнении и движении. Больше всех волновался Яни Паниоти,
однолеток и давний дружок юных англичан, с первой же встречи без памяти
влюбившийся в Аманду и ставший ее преданным пажом. Его гибкое тело было
смуглым от солнца, а движения ловкими, как у кошки. Из-под копны черных,
словно уголь, и вьющихся, как стружка, волос парнишка смотрел на мир
обезоруживающе невинным взглядом, но в его темных глазах угадывалось
Скачать книгу<<НазадСтраницы книгиК разделуВперёд>>