этой-то стратегической позиции он и любил писать. Каждый раз водружая свой

мольберт на то же место, он малевал все тот же пейзаж с кипарисами, и всякий

раз одинаково плохо. Он был убежден, что раз кипарисы так легко рисовать, то

стоит добавить колорита, и выйдет не хуже, чем у любого мэтра из Королевской

Академии. С упорством, которое, я убежден, помогло ему стяжать столь высокий

чин, он малевал картину за картиной - к своему удовлетворению и к восхищению

местных жителей. Разумеется, мелисситы относились к его художествам с таким

уважением, которое сделало бы честь самому Рембрандту.

Еще в почтенное семейство входила миссис Зяблик. Она проводила время,

гуляя по окрестностям и собирая коллекцию диких цветов или стряпала

домочадцам еду, когда ей приходило это в голову. А еще в семье было двое

детей - мальчик по имени Дэвид и девочка по имени Аманда. Они-то и стали

героями нашей истории.

Глава вторая. ПРИБЫТИЕ

Разумеется, двести пятьдесят жителей деревушки Каланеро знали, что

семейство Зябликов прибудет с минуты на минуту, и потому вся деревня

пребывала в волнении и движении. Больше всех волновался Яни Паниоти,

однолеток и давний дружок юных англичан, с первой же встречи без памяти

влюбившийся в Аманду и ставший ее преданным пажом. Его гибкое тело было

смуглым от солнца, а движения ловкими, как у кошки. Из-под копны черных,

словно уголь, и вьющихся, как стружка, волос парнишка смотрел на мир

обезоруживающе невинным взглядом, но в его темных глазах угадывалось

Скачать книгу<<НазадСтраницы книгиК разделуВперёд>>