Он щелкнул подтяжками, словно бичом, кивнул мне широкой блестящей

лысиной и затопал обратно в свой кабинет.

Фил проводил спину капитана ласковой улыбкой и повернулся ко мне.

- Ну что ж,- сказал он,- первым делом надо устроить вам берлогу. Я тут

говорил с Чарлзом Бейли, он у нас слонами занимается... Похоже, для вас

найдется местечко в его доме. Пошли, потолкуем с ним.

Мы зашагали по широкой главной аллее; куда ни погляди, всюду павлины

рисовались блестящими хвостами, а в кустарнике рдели золотые фазаны, словно

вышедшие из дешевой ювелирной лавчонки. Фил весело и монотонно насвистывал

про себя. Эта его вечная привычка свистеть, не заботясь о мелодичности,

позволяла, как я потом убедился, легко определить, в какой части территории

он находится.

Тем временем мы подошли к огромным и безобразным цементным коробкам,

которые, как выяснилось, составляли слоновник. За коробками стоял сарайчик,

а в нем сидели служители, занятые чаепитием.

- Э-э... Чарли,- извиняющимся тоном позвал Фил,- можно тебя на минутку?

Из сарайчика вышел коренастый лысый мужчина с задумчивыми и робкими

голубыми глазами.

- Гм... Чарли, познакомься... э-э... Как вас по имени? - повернулся ко

мне Фил.

- Джерри,- ответил я.

- Знакомься - это Джерри.

- Здравствуйте, Джерри,- сказал Чарли, улыбаясь так, словно всю жизнь

искал случая познакомиться со мной.

- Ну как, найдется для него местечко в твоем коттедже? - спросил Фил.

Чарли продолжал приветливо улыбаться.

- Конечно, найдется. Я уже говорил с миссис Бейли, она вроде бы не

Скачать книгу<<НазадСтраницы книгиК разделуВперёд>>